Une fois la traduction terminée, nos experts se chargent d'adapter la mise en page du texte traduit à celle de l'original ou de créer une nouvelle mise en page selon les préférences du client, et ce quelle que soit la langue d'arrivée. Chez PlusLingua, nous travaillons avec tous les formats de PAO courants. Sur cette page, vous trouverez de plus amples informations sur nos prestations, ainsi que quelques astuces à observer dans le document source pour un processus de traduction le plus efficace possible.
Nos prestations
Adaptation de la mise en page après la traduction
Une fois la traduction terminée, nous nous occupons de la composition typographique de vos documents
- dans toutes les langues étrangères de votre choix
- dans tous les formats de PAO courants, sur Mac ou sur Windows :
- InDesign
- FrameMaker
- MS Office
- PageMaker
- Quicksilver
- ...
ce qui comprend :
- l'adaptation des polices
- la localisation des graphiques
- l'adaptation des textes trop longs
- l'adaptation et la vérification de la division syllabique
- Établissement de documents prêts à l'impression
Vous recevrez votre document traduit dans son format d'origine ou, si vous préférez, dans un format prêt à la publication. Nous nous chargeons volontiers de coordonner l'impression.