Besoin d'un interprète ? PlusLingua vous offre la meilleure solution...

Au bénéfice des certifications ISO 9001:2008 et 17100, nous vous offrons des traductions de qualité...

De la traduction de textes destinés à des applications audiovisuelles à la transcription...

... et pour ceux qui veulent le devenir

Si vous souhaitez nous adresser une demande pour une traduction ou nous confier un mandat de traduction, les points ci-dessous peuvent vous donner quelques indications importantes que nous vous conseillons de suivre car elles vous permettront de nous fournir, dès votre premier contact, toutes les informations nécessaires.

Nous pourrons ainsi établir un devis aussi précis et parlant que possible et réduire au minimum le temps consacré à la préparation du mandat.

 Il est important que vous nous communiquiez la finalité de votre traduction (utilisation interne, publication directe, texte oral, public cible, support de publication).

Vous devez aussi nous indiquer la (les) combinaison(s) linguistique(s) souhaitée(s), y compris les variantes régionales (exemples : anglais du Royaume-Uni ou anglais des États-Unis, portugais du Portugal ou portugais du Brésil).

Veuillez nous transmettre également des informations sur le contexte :

  • Un aperçu de la structure du document à traduire (par exemple, un document PDF). Un tel aperçu est particulièrement important lorsque vous souhaitez faire traduire des fichiers issus d'un système de gestion de contenu (Content Management System – CMS)
  • Si vous souhaitez la traduction d'une partie d'un document, veuillez, si possible, nous le transmettre en entier ; au cas où une autre partie du document aurait déjà été traduite en langue cible, veuillez nous l'envoyer également.
  • Toute illustration ou image pouvant aider le traducteur à se représenter le produit.

Veuillez nous fournir le matériel de référence en langue cible que vous avez à disposition. Il permettra au traducteur de choisir le ton et le style adéquats :

  • listes des termes techniques que vous utilisez au sein de votre entreprise
  • traductions existantes, si elles sont pertinentes pour la traduction du mandat en question ou pour l'élaboration d'une base de données propre à votre entreprise
  • Guide stylistique, guide pour la rédaction
  • Listes d'abréviations et de leurs définitions

Nous prenons en charge tous les formats de fichier courants :

  • Formats de programmes de PAO, tels que FrameMaker, InDesign, PageMaker, Quicksilver et MS Office
  • Formats de langage de balisage (par exemple, les formats de documents exportés à partir de CMS)
  • Le traitement de fichiers PDF par un système de mémoire de traduction étant limité, veuillez nous envoyer, si possible, le fichier d'origine à partir duquel le PDF a été généré
  • Nous traduisons vos textes manuscrits ou scannés sans recourir à un système de mémoire de traduction
  • Lisez aussi nos recommandations concernant l'élaboration de documents destinés à la traduction (lien vers « Trucs et astuces » du chapitre « PAO »).

Le délai :

  • Traduire un document, c'est bien plus que simplement recopier le texte de départ ; Il est donc judicieux, lors du lancement d'un produit, de prévoir assez de temps pour la traduction. Nous restons à votre disposition si vous souhaitez recevoir des conseils à ce sujet avant de commencer votre planification ;
  • Mentionnez dès le début les délais qui ne peuvent pas être changés : salons, tests de validation, etc ;
  • Évitez les tournures telles que « le plus vite possible » ou « urgent », et soyez plus précis ;
  • Dans nos devis, nous indiquons toujours le temps de travail estimé.

Règle générale pour calculer la durée d'une traduction : Un traducteur peut traduire entre 1500 et 2000 mots par jour environ. À la traduction proprement dite viennent s'ajouter les tâches administratives et organisationnelles, ainsi que les recherches plus ou moins complexes.

 

Succursales

Munich

Radlkoferstraße 2
81373 Munich (Allemagne)
Tél. : +49 (0)89 741 185 197

Berlin

Stralauer Platz 34
10243 Berlin (Allemagne)
Tel. +49 (0)30 310 1807-11

Karlsruhe

Karlstraße 42–44
76133 Karlsruhe (Allemagne)
Tél. : +49 (0)89 716 7784-51

Madrid

Plaza General Vara del Rey 3, 1–8
28005 Madrid (Espagne)
Tél. : +34 91 056 72 44

Barcelone

Carretera Collblanc, 157, 2-E
08904 L’Hospitalet de Llobregat (Espagne)
Tél. : +34 606 806 554

Vitoria-Gasteiz

Pintorería 68 – 1A
01001 Vitoria-Gasteiz (Espagne)
Tél : +34 945 25 18 73

Cluj-Napoca

Strada Decebal 14
400000 Cluj-Napoca (Roumanie)
Tel. +49 (89) 7167784-61