Energie

Texte in allen Sprachen werden von unseren Experten nach der Übersetzung an das Layout des Quelldokumentes angepasst...

Wenn Sie einen Dolmetscher benötigen, haben wir das passende Angebot für Sie.

Zertifiziert nach ISO 9001 und ISO 17100 bieten wir Ihnen qualitativ hochwertige Fach­über­setzungen...

Von der Übersetzung von Texten für den audiovisuellen Einsatz über die Abwicklung der Vertonung...

Alle brauchen Sie – weltweit. Das bedeutet auch globale Geschäftsbeziehungen, internationalen Wissenstransfer, multilaterale Projekte.

Auf der einen Seite steht dabei in dieser Entwicklung der laufende Prozess der Liberalisierung der Energiewirtschaft mit Bestrebungen zur europaweiten Trennung von Netzen und Stromproduktion für eine grenzüberschreitende Energieversorgung.

Auf der anderen das Bewusstsein für die globale Klimasituation, dem gerade in der Energiewirtschaft mit vermehrtem Einsatz in Forschung und Entwicklung Rechnung getragen wird und zwar – dem Problem entsprechend – nicht lokal sondern in internationaler Kooperation.

Wir können Ihr Partner sein bei der Internationalisierung Ihrer Leistungen.

Unsere Mitarbeiter im Übersetzungsmanagement sind erfahren in der Leitung komplexer Langzeitaufträge und reagieren schnell bei der eiligen Ad-hoc-Anfrage. Sie finden die richtigen Fachübersetzer und Lektoren für das erforderliche Thema, sei es erneuerbare oder konventionelle Energie, sei es Energiegewinnung oder Energieversorgung.

>> Klicken Sie hier und lesen Sie, welche Arten von Texten wir für Sie übersetzen können!

Dazu gehören

  • klassische technische Dokumentation mit Anleitungen für Betrieb und Wartung,
  • technische Zeichnungen,
  • Gutachten und Protokolle zu Umwelt- und Sozialverträglichkeit,
  • Studien,
  • Richtlinien, Anweisungen,
  • Ausschreibungs- und Angebotsdokumente,
  • Präsentationen,
  • Besprechungsprotokolle

aber auch

  • Rechtstexte,
  • Finanz- und Geschäftsdokumente.
  • Wenn benötigt, liefern wir Ihre Übersetzungen auch mit Beglaubigung.

Je nach Übersetzungsvolumen werden für jeden Kunden eine entsprechende Anzahl an Stammübersetzern ausgewählt und Teams gebildet, um eine kontinuierliche Qualität der Übersetzungen zu gewährleisten.