Una vez finalizada la traducción, los textos en cualquier idioma son adaptados por nuestros expertos al diseño del documento de origen...

¡Si necesita un intérprete, disponemos de la mejor oferta para usted!

Disponemos de las certificaciones ISO 9001 y ISO 17100 y le ofrecemos traducciones de elevada calidad...

Desde la traducción de textos para aplicaciones audiovisuales, pasando por el desarrollo de la sonorización...

Un texto traducido pasa por los siguientes pasos de comprobación:

El propio traductor revisa su trabajo una vez concluido el proceso de traducción en cuanto a la ortografía, la gramática, la integridad y la corrección semántica.
Un segundo traductor, con cualificación y especialización equivalentes, comprueba el texto traducido – de conformidad con la norma ISO 17100 – respecto a su adecuación a la finalidad, comparando el texto de origen con el de destino y recomienda medidas de corrección en caso necesario.
El gestor de proyectos de PlusLingua efectúa unas comprobaciones finales desde el punto de vista formal.
Todas las partes implicadas disponen de amplias funciones de comprobación de la calidad, ofrecidas por todos los sistemas CAT de traducción asistida por ordenador (además de las comprobaciones ortográficas y gramaticales, dichas funciones permiten también la comprobación de la terminología aportada, de los elementos de formato del texto, de la integridad de la traducción, etc.)
En caso necesario, se aplican programas adicionales de comprobación de la calidad o se crean controles de calidad específicos para el cliente.

Para más información: