Una vez finalizada la traducción, los textos en cualquier idioma son adaptados por nuestros expertos al diseño del documento de origen o reinsertados según las preferencias del cliente. Trabajamos con todos los formatos de autoedición habituales. En esta página encontrará más información referente a nuestros servicios, así como algunos consejos y trucos a tener en cuenta, a la hora de crear el documento de origen, para que el proceso de traducción sea lo más eficiente posible.
Nuestros servicios
Adaptación al diseño de la página después de la traducción
Posteriormente a la traducción, le ofrecemos la maquetación de sus documentos
- en cualquier idioma que desee
- en todos los formatos de autoedición habituales, tanto en entorno Mac como Windows
- InDesign
- FrameMaker
- MS Office
- PageMaker
- Quicksilver
- ...
incluyendo la
- Adaptación de las fuentes
- Localización de los gráficos
- Adaptación del exceso de longitud del texto
- Adaptación y comprobación de la separación de sílabas
- Creación de archivos listos para imprimir
Recibirá de nosotros su documento de origen traducido, en el formato de origen y, si lo prefiere, listo para publicar. Si lo desea, también podemos encargarnos de gestionar la impresión.