Besoin d'un interprète ? PlusLingua vous offre la meilleure solution...

Au bénéfice des certifications ISO 9001:2008 et 17100, nous vous offrons des traductions de qualité...

De la traduction de textes destinés à des applications audiovisuelles à la transcription...

Vous pouvez limiter les coûts de la composition typographique en langues étrangères en tenant compte des points suivant au moment de la conception de vos documents :

  • Utilisez les styles pour que votre texte puisse s'adapter à la largeur dont vous disposez.
  • Évitez les opérations de mise en page manuelles, telles que les retours à la ligne insérés manuellement à l'intérieur d'une phrase.
  • Évitez les zones de texte étroites à largeur fixe.
  • Créez vos listes et vos tableaux à l'aide de la fonction « Tableau », n'utilisez jamais les tabulateurs.
  • Si vous souhaitez que les numéros de page du document cible correspondent à ceux du document source, anticipez la longueur plus importante du texte cible en prévoyant des espaces vides suffisants dans le texte source. En règle générale, il convient de laisser libre 20 % à 30 % du document source.
  • S'il s'agit d'un texte dont la longueur est limitée (par exemple, une interface graphique), prévoyez des espaces supplémentaires pour les langues cibles plus longues.
  • Évitez d'insérer les légendes directement en format image. Dans les graphiques, il est préférable d'utiliser des chiffres ou des lettres pour identifier chaque élément, puis de placer la légende correspondante dans le texte descriptif éditable inséré à l'aide de l'éditeur de textes.