Una vez finalizada la traducción, los textos en cualquier idioma son adaptados por nuestros expertos al diseño del documento de origen...

¡Si necesita un intérprete, disponemos de la mejor oferta para usted!

Disponemos de las certificaciones ISO 9001 y ISO 17100 y le ofrecemos traducciones de elevada calidad...

Desde la traducción de textos para aplicaciones audiovisuales, pasando por el desarrollo de la sonorización...

...y para aquellos que quieren serlo.

Si nos envía una solicitud de traducción o desea encargarnos un proyecto de traducción, los siguientes puntos pueden orientarle y ayudarle con el fin de poder facilitarnos desde el principio toda la información necesaria.

Solo así podremos elaborar un presupuesto lo más preciso y representativo posible o reducir al mínimo los costes de preparación del proyecto.

Indíquenos el uso que le va a dar a la traducción (uso interno, publicación directa, texto hablado, público objetivo, medio de publicación).

Comuníquenos la(s) combinación/combinaciones de idiomas que desea, incluida la variante correspondiente al país (inglés británico o americano, portugués de Portugal o de Brasil, etc.)

Envíenos información acerca del contexto:

  • Una visualización del documento, p. ej. en formato PDF. Esto es importante, sobre todo si se quieren traducir datos de un sistema de gestión de contenidos.
  • Dado el caso, el documento al completo cuando solo se desea la traducción de una parte; si ya se dispone de una parte del documento en el idioma de destino, aportar también dicho fragmento.
  • Imágenes, dibujos, etc. que ayuden al traductor a hacerse una idea del producto.

Háganos llegar material de referencia disponible en el idioma de destino, de modo que el traductor pueda adaptar el estilo y la expresión de su trabajo a dicho material:

  •  Listas de términos con la terminología interna de la empresa.
  •  Traducciones disponibles, siempre que sean relevantes para el proyecto actual o para la creación de una base de datos específica del cliente.
  •  Directrices de estilo, guías de redacción.
  •  Listas de abreviaturas con las explicaciones correspondientes.

Puede enviarnos cualquier formato de los habituales para la traducción:

  • Formatos de autoedición, como FrameMaker, InDesign, PageMaker, Quicksilver, MS Office.
  • Formatos de lenguaje de etiquetas o Markup-Language, p. ej. de documentos exportados de sistemas de gestión de contenidos.
  • Los documentos en formato PDF no pueden procesarse con los sistemas de memoria de traducción, por lo que necesitaremos que nos envíe el archivo de origen en el que se creó el texto, si es posible.
  • Podemos procesar textos en papel o escaneados sin utilizar los sistemas de memoria de traducción.
  • Le recomendamos que lea también nuestras indicaciones para la creación de documentos adecuados para su posterior traducción (enlace a "Consejos y trucos", en el capítulo "Maquetación")

El plazo:

  • Traducir un documento es algo más complicado que simplemente copiar el texto de origen. Al planificar el lanzamiento de su producto, debe calcular el tiempo suficiente para la traducción. Si lo desea, podemos asesorarle con antelación.
  • Le rogamos nos informe desde el principio acerca de fechas fijas, como ferias de muestras, adquisiciones, etc.
  • Le rogamos precise las expresiones "lo antes posible" o "urgente".
  • En nuestro presupuesto facilitamos siempre el plazo de entrega aproximado.

Normas generales para el cálculo de los plazos de traducción: un traductor puede traducir aproximadamente entre 1.500 y 2.000 palabras al día. A esto hay que añadir un tiempo determinado para las gestiones administrativas y de organización así como un tiempo de investigación, que puede ser más o menos compleja.

Sedes

Múnich

Radlkoferstraße 2
81373 Múnich (Alemania)
Tel. +49 (0)89 741 185 197

Karlsruhe

Karlstraße 42–44
76133 Karlsruhe (Alemania)
Tel. +49 (0)89 716 7784-51

Madrid

Plaza General Vara del Rey 3, 1–8
28005 Madrid (España)
Tel. +34 91 056 72 44

Barcelona

Carretera Collblanc, 157, 2-E
08904 L’Hospitalet de Llobregat (España)
Tel. +34 606 806 554

Vitoria-Gasteiz

Pintorería 68 – 1A
01001 Vitoria-Gasteiz (España)
Tel. +34 945 25 18 73

Cluj-Napoca

Strada Decebal 14
400000 Cluj-Napoca (Rumanía)
Tel. +49 (89) 7167784-61