After translation, texts in all languages are ...

If you need an interpreter, we have a suitable proposal for you! Read this to get an overview of the special features...

Certified according to ISO 9001 and ISO 17100, we offer you high quality specialist translations of your...

From translating texts for audio-visual use, to working on dubbing translated text, right up to transcription of audio recordings...

In the age of computers, Internet and mobile media, the stereotypical image of a translator poring over books is a thing of the past - particularly when it comes to technical documentation.

Technical literature in particular is predestined for using automated solutions to process your texts. With its repetitive character aimed at clarity and comprehensibility instead of being creative and the need to update content on a regular basis, it is completely suitable for using electronic databases for information management.

In the same way as CMS (Content Management Systems) and author support tools have established themselves, there are hardly any technical translations today which can manage without the use of CAT (Computer Aided Translation).

At PlusLingua we use most the most up-to-date versions of the most popular CAT systems for your translations.

Currently we are working with the following solutions:

  • AcrossSDL
  • TradosStar
  • Transit

If you are already using a system in your company, we are naturally happy to work with it accordingly and will also apply any existing reference material. If you do not already have a preferred system, then we will use the program most suited for your process and your file formats.