Texte in allen Sprachen werden von unseren Experten nach der Übersetzung an das Layout des Quelldokumentes angepasst...

Wenn Sie einen Dolmetscher benötigen, haben wir das passende Angebot für Sie.

Zertifiziert nach ISO 9001 und ISO 17100 bieten wir Ihnen qualitativ hochwertige Fach­über­setzungen...

Von der Übersetzung von Texten für den audiovisuellen Einsatz über die Abwicklung der Vertonung...

Konkret sieht die Umsetzung der Normvorgaben inklusive unserer eigenen Qualitätsansprüche bei PlusLingua aus wie folgt:

  • Prozessverwaltung über ERP-System
    Alle Prozesse, von der Anfrage bis zur Rechnungslegung werden über ein zentrales ERP-System abgewickelt. Das ermöglicht eine überschaubare und nachvollziehbare Ablage, schnellen Zugriff auf Projektdaten, Statusüberwachung auf einen Blick – kurz einen optimalen Projektüberblick.
  • Technische Projektvorbereitung
    Alle Dateien und Dokumente, die wir zur Bearbeitung erhalten, werden ausführlich geprüft, um den effizientesten Prozess für die Weiterverarbeitung zu definieren.
    Dazu gehört die ggf. die Datenvorbereitung für die Bearbeitung mit einem Computer-Aided-Translation-System. Damit wird erreicht, dass der Übersetzer später nur übersetzungsrelevante Inhalte zur Bearbeitung angezeigt bekommt und dass in die Datenbank dieser Systeme nur sinnvolle und zusammenhängende Textsegmente für die spätere Wiederverwendung gespeichert werden.
  • Inhaltliche Projektvorbereitung
    Parallel zu den technischen Anforderungen werden auch die Voraussetzungen für ein inhaltlich einwandfreies Übersetzungsergebnis festgelegt.
    Dazu wird der zu übersetzende Text entsprechend klassifiziert.
    Verfügbares Referenzmaterial wird angefordert und aufbereitet bzw. vorliegende Translation Memorys und Wörterbücher herangezogen.
    Geeignete Übersetzer werden ausgewählt und mit allen erforderlichen Informationen versorgt.