Elegir el idioma:
Elegir el idioma: Español Elegir el idioma: Inglés Elegir el idioma: Alemán
Español Inglés Alemán
Nuestros servicios Nuestro compromiso Contacte con nosotros

Traducción, interpretación y autoedición (DTP)

Conozca nuestro compromiso, nuestro equipo y nuestra metodología

¡Con un simple clic podrá contactar con nosotros! Estaremos encantados de responderle

continuar... continuar... póngase en contacto con nosotros...
NUESTRA METODOLOGÍA
Nuestros años de experiencia en el mundo de la traducción nos han demostrado que el mejor modo de garantizar la calidad del servicio prestado es seguir una metodología de trabajo estandarizada. Con este fin aplicamos la norma UNE-EN-15038 en todos nuestros procesos de traducción. En el flujo de trabajo de PlusLingua podemos diferenciar 6 etapas:

1) Asignación del Gestor de Proyectos
En función de la combinación de idiomas, especialidad y dificultad técnica, asignamos un Gestor para cada cliente o proyecto concreto. De este modo, acortamos las líneas de comunicación y los clientes sólo deben tratar con una persona de contacto.

2)Análisis de los documentos originales a traducir
El Gestor de Proyectos se encarga de analizar la documentación recibida por parte del cliente para asignar los recursos humanos y técnicos necesarios. Así garantizamos el cumplimiento de nuestros estándares de calidad y los plazos de entrega.

3) Traducción
Tras el análisis preliminar se inicia el proceso de traducción propiamente dicho. Los traductores asignados, además de poseer una formación universitaria adecuada (licenciados en Traducción o Filología), trabajan siempre con su idioma materno y son especialistas en el área concreta del texto a traducir.

4) Revisión
Una vez finalizada la traducción, los revisores (siempre distintos a los traductores de la etapa precedente) se encargan de comprobar la adecuación lingüística y cultural del texto traducido.

5) Autoedición (DTP)
Dada la complejidad de los formatos en los que se presenta la documentación, a menudo es necesario revisar dichos formatos y la disposición de la información. En ocasiones también es necesario editar imágenes con texto traducible. En definitiva, es imprescindible hacer una corrección de layout (dejar los documentos traducidos con una apariencia idéntica a los originales).

6) Control final y envío al cliente
El Gestor de Proyectos realizará un control final para garantizar que el proceso se haya desarrollado correctamente en sus diferentes fases y dará su autorización para el envío de la traducción al cliente.

PlusLingua
Technical Communication Services

info@pluslingua.com

Sede Central
Avda. de la Industria 37
2ª planta - Oficina 2
E-28760 Tres Cantos (Madrid)

Tel. +34 91 806 18 90
Fax +34 91 806 18 89

Contacto España:
Business Development Director
Silvia Carbajo

Delegación Alemania
Am Weiher 8
D-61250 Usingen

Tel. +49 (6081) 928 676
Fax +49 (6081) 583 6842

Contactos Alemania:
Business Development Director
Barjo Khalil

Account Manager
Norbert Casellini