| Übersetzungen | Dolmetschen | Desktop-Publishing |
Professionelle Lösungen für mehrsprachige Übersetzungsprojekte |
Sprachliche und kulturelle Schnittstelle zwischen Ihnen und Ihren Kunden |
Die Layout-Aufbereitung der Zieldokumente ist praktisch unerlässlich |
Eine nachträgliche Layoutbearbeitung (DTP) der Zieldokumente ist im Übersetzungsprozess aufgrund der Textänderungen praktisch unerlässlich. |
Bei Übersetzungen vom Englischen ins Spanische beispielsweise ist mit einer Expansion des Textvolumens von ca. 15 – 25 % zu rechnen. Bei PlusLingua erhalten Sie die übersetzten Dokumente immer mit denselben Format-, Farb- und Stileigenschaften zurück wie die des Ausgangsdokumentes. Im Zuge des DTP-Prozesses überprüfen wir den korrekten Einsatz von Schriftart, Farben, Stil, Seitennummerierung und –layout, Anordnung der Abbildungen usw. Wir bearbeiten außerdem Grafiken und Screenshots. |
Zum Einsatz kommen dafür dieselben Anwendungen, mit denen das Original erstellt wurde, sowohl auf PC als auch auf Macintosh, z. B.:
Zu dieser Leistung gehört die abschließende Erstellung von Dateien zur Publikation, sei es gedruckt oder im elektronischen Format. |
PlusLingua
Technical Communication Services
info@pluslingua.com
Zentrale
Avda. de la Industria 37
2ª planta - Oficina 2
E-28760 Tres Cantos (Madrid)
Tel. +34 91 806 18 90
Fax +34 91 806 18 89
Kontakt Spanien:
Business Development Director
Silvia Carbajo
Niederlassung Deutschland
Am Weiher 8
D-61250 Usingen
Tel. +49 (0) (6081) 928 676
Fax +49 (0) (6081) 583 6842
Kontakt Deutschland:
Business Development Director
Barjo Khalil
Vertrieb
Norbert Casellini